Island Voices was born out of the involvement of Sabhal Mòr Ostaig in the original 2005-2007 POOLS project. SMO has continued to maintain an outward-looking European perspective ever since, and is now leading the POOLS-3 “Transfer of Innovation” project which sees POOLS outputs and ways of working being taken forward in three new languages – Irish, Catalan, and Czech.
But it’s a two-way process, in which new partners also bring fresh skills and knowledge to the table for sharing. The Pelican School in Brno has introduced “green screen” techniques into its video-making repertoire, and describes the process in this POOLS-3 blog post.
For anyone interested in “endangered languages” Czech offers an interesting historical contrast to the usual pessimistic trajectory. Wikipedia supplies this basic introduction to the language and its history. Our colleagues may have more to teach Gaelic enthusiasts than video techniques!
In any event, they clearly enjoyed the video-making process! Here’s an example:
You can find the full set of POOLS-3 Czech videos via this link.
In another contribution to the “An fheadhainn tha laighe sàmhach” project, Mary Morrison arranged for Norman to visit Sgoil Chàirinis, where his mother was a pupil, to recite this specially composed Gaelic song, and help the children learn to sing it.
In the video clip below Norman gives a crystal clear rendition of the words.
With his kind agreement, a written version is also made available on Clilstore so you can listen and read at the same time. Click on this link – Unit 2307 – to go to the transcription.
The latest addition to the “An fheadhainn tha laighe sàmhach” project is a song, courtesy of Isa MacKillop, well-known throughout the community for her longstanding commitment to, and support for, the passing on of local Gaelic traditions and music. As she explains in her words of introduction, the song – “Companaich m’ òige” (companions of my youth) – was composed by her paternal uncle Iain Archie MacAskill, the “Bard of Berneray”. He returned from the war, while many of his comrades did not. He later moved to Australia, and composed this song there.
The song can be found in the collection “An ribheid chiùil”, edited by Alick Morrison, published in 1961. Copies are hard to come by these days – though here’s an interesting story from another Island Voices contributor on how at least one special copy found its way back to Berneray…
This recording was made by Mary Morrison.
Seo pìos a chaidh a chlàradh leis a’ phròiseict “An fheadhainn tha laighe sàmhach”, a tha air a ruith le Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath.
An seo cluinnibh sibh Cathie Laing a’ bruidhinn mu na cuimhneachan a th’ aice air a seanair.
Tha dealbh aice dheth, agus tha i ag innse dhuinn mar a dh’fhuiling e sa chogadh, agus mu na buaidh a bh’ aig na thachair dha air a bheatha agus air a theaghlach.
Clilstore programmer Caoimhín Ó Donnaíle (SMO) attended the recent POOLS-3 meeting in Brno to present the multiple functionalities of the platform and associated programs. It was a fascinating session, and over the course of the meeting all participants had the chance to experiment with the software.
Caoimhín was also able to talk participants through the latest developments, including the file upload facility, which means that unit creators can now add Hot Potatoes exercises to their Clilstore units. Caoimhín produced a new unit himself, based on a poem by Skye-based Nìall Gordon – “Ro fhad’ air fairg’ an Eadarlìn”, which highlights the one drawback of the new possibilities offered by Internet technologies – their potentially addictive properties!
A serious business, but not without some lighter moments, as Alec relates…
Alec was recorded for the project “An fheadhainn tha laighe sàmhach“, run by Comann Eachdraidh Uibhist a Tuath with support from the Heritage Lottery Fund.
The August issue of Am Pàipear carries a Gaelic article by Gordon Wells entitled “Uibhist ioma-chànanach agus pròiseactan SMO” (“Multilingual Uist and SMO projects). It suggests that other communities coming to terms with multicultural or multilingual growth may find some useful points of comparison with the longstanding Hebridean experience of bilingualism.
It also highlights how Sabhal Mòr Ostaig (SMO), Scotland’s Gaelic college, has been working with European partners over a number of years on development work, particularly for language learners, that is rooted in the everyday experiences and accounts of the residents of Uist (and other Hebridean Islands) through projects such as Guthan nan Eilean. You can read the article here.